صعوبات الطلاب في التعامل مع المفردات الهندسية والتقنية دراسة حالة حول مشكلات الترجمة في المعهد العالي للتقنيات الهندسية – بنغازي

المؤلفون

  • هناء عبد القادر المعهد العالي للتقنيات الهندسية، بنغازي، ليبيا
  • بسمة الشريف المعهد العالي للتقنيات الهندسية، بنغازي، ليبيا

الكلمات المفتاحية:

الترجمة التقنية، الإنجليزية للأغراض الخاصة، المفردات الهندسية، الترجمة العربية-الإنجليزية، تدريس الترجمة، صعوبات الطلاب

الملخص

تهدف هذه الدراسة إلى استكشاف التحديات المستمرة التي يواجهها طلاب الهندسة في مرحلة البكالوريوس عند ترجمة المصطلحات التقنية من الإنجليزية إلى العربية في المعهد العالي لتقنيات الهندسية، بنغازي. نظرًا لأن لغة التدريس والمواد المصدرية غالبًا ما تكون بالإنجليزية، فإن محاولات الطلاب لإنتاج ترجمات دقيقة وملائمة للسياق تؤثر على فهمهم وأدائهم الأكاديمي. اعتمدت الدراسة على تصميم دراسة حالة متعددة الأساليب، وجمعت البيانات من تحليل مهام الترجمات، وتصنيف الأخطاء، واستبيانات الطلاب لفحص الحواجز المعرفية واللغوية في الخطاب الهندسي. أظهرت النتائج أن الطلاب غالبًا ما ينتجون ترجمات حرفية أو خاطئة أو غير متماسكة دلاليًا، نتيجة محدودية التعرض للنصوص التخصصية، وضعف التدريب المعجمي، والفجوة بين تدريس اللغة الإنجليزية العامة واحتياجات الترجمة التقنية. وتشير النتائج إلى أهمية تعليم المفردات بشكل صريح وتقديم وحدات تعليمية مخصصة للمجال الهندسي وموجهة نحو الترجمة. حيث تسهم هذه الدراسة في تطوير تعليم الترجمة من خلال التركيز على المتطلبات المعرفية للترجمة التقنية واقتراح تدخلات تعليمية مستندة إلى البيانات لدعم الطلاب غير الناطقين بالإنجليزية.

Dimensions

منشور

2025-10-21

كيفية الاقتباس

Hana Abduqadir, & Basma El-Sharif. (2025). صعوبات الطلاب في التعامل مع المفردات الهندسية والتقنية دراسة حالة حول مشكلات الترجمة في المعهد العالي للتقنيات الهندسية – بنغازي. المجلة الإفريقية للدراسات المتقدمة في العلوم الإنسانية والاجتماعية (AJASHSS), 4(4), 353–360. استرجع في من https://www.aaasjournals.com/index.php/ajashss/article/view/1605